А од Маје 40.000 евра: Велики новац за књиге браће Кајтез

Превод књиге „Филозофија ентропије“ Николе Кајтеза на азербејџански језик држава ће платити 2.500 евра и још толико за превод на шпански језик биће плаћено издавачу у Колумбији. Али то није све. Резултати до сада завршена два конкурса Министарства културе и једног на покрајинском нивоу показују да ће за шест његових и две књиге његовог брата Миодрага Кајтеза држава платити укупно око 40.000 евра.

За штампање Енциклопедије филозофских наука у пет књига Никола Кајтеза у издању „Службеног гласника“ Министарство културе из буџета ће издвојити 3.000.000 динара и још 400.000 динара за штампање његове „Филозофије стваралаштва“ код истог издавача. Другим речима, за штампање шест књига новосадског доктора филозофије, кога је недавно Влада Србије на предлог Министарства културе са Мајом Гојковић на челу именовала за председника Управног одбора Народне библиотеке Србије, на конкурсу за суфинансирање пројеката у области издавања капиталних дела на српском језику биће издвојено око 29.000 евра. (За овај конкурс укупно је издвојено 25,5 милиона динара или око 216.000 евра).

Комисија у којој су били књижевник Селимир Радуловић (председник), директор градске библиотеке у Зрењанину Милан Бјелогрлић и писац Енес Халиловић, оценила је да је ново издање Енциклопедије филозофских наука (претходно је објављено пре четири године) „посебно значајно са становишта подршке научном раду домаћих аутора“ и да је реч о „публикацији која има несумњиви значај за ширу културну јавност“, а слично образложење дато је и за његову „Филозофију стваралаштва“.

Комисија конкурса за суфинансирање превођења репрезентативних дела српске књижевности на стране језике (председник је песник и филозоф Саша Радојчић, а чланови Мирослав Радоњић и Наташа Анђелковић) закључила је да Министарство културе треба да уплати на рачун издавача „Алторан Јурнали Редаксиyаси ММЦ“ из Азербејџана 2.500 динара за превод Кајтезове књиге „Филозофија ентропије“ (Агора, 2016) на азербејџански језик, а још 2.500 евра кући „Есqуина Томада Едиционес“ да би се са овом књигом у преводу на шпански упознали и читаоци у Колумбији, уз лапидарно образложење да је то „иновативно дело савремене филозофије“.

То су, уједно, и највећи појединачни износи одобрени на овом конкурсу. Толико ће држава платити још само превод вишеструко награђиваног романа писца и однедавно в.д. директора Народне библиотеке Владимира Пиштала „Тесла, портрет међу маскама“ на кинески (2.500 евра) и на италијански (2.500 евра), као и књиге изабраних прича Милорада Павића на шпански за читаоце о Мексику.

Само 50 евра мање (2.450 евра у динарској противредности), показују резултати истог конкурса, Министарство културе издвојиће да се „Парс артрему“ из Братиславе помогне у преводу романа „Изложба“ Миодрага Кајтеза на словачки, а још 210.000 динара (око 1.800 евра) биће уплаћено Кајтезовом издавачу (новосадско-зрењанинска „Агора“) за превод исте књиге на енглески. Толико ће, поређења ради, држава уплатити и немачком издавачу за превод романа „Пут у Биробиџан“ његове суграђанке Јудите Шалго на енглески, а америчком „Њујорк ривју буксу“ за превод романа „Капо“ Александра Тишме на енглески 1.200 евра.

Образложење комисије за суфинансирање превода „Изложбе“ је да је то „запажено дело савременог аутора“. Кајтез је за тај роман добио награду новосадског Салона књига „Лаза Костић“ 2016. године, а аутор је својевремено био запажен и по роману „Порно вежбе“, али и као одборник у Скупштини града Новог Сада испред Групе грађана „Маја Гојковић“ и директор Културног центра Новог Сада, именован на ту функцију у време када је актуелна министарка културе била градоначелница Новог Сада. Данас је директор Позоришног музеја Војводине, а „Агора“ би требало да му ускоро објави и књигу „Стална поставка (Приближни)“, за шта ће, како показују резултати покрајинског конкурса за (су)финансирање пројеката савременог стваралаштва у АП Војводини, покрајина платити 600.000 динара (или око 5.000 евра).

Више појединачне износе на том покрајинском конкурсу добили су Издавачки центар Матице српске (2.000.000 динара за 12. коло едиције „Десет векова српске књижевности“), „Православна реч“ (700.000 динара за књигу „Кнез Милош 1783 – 1860 – државотворни владар“, исто толико за књигу „Црњански и светска књижевност – биографија једног осећања 2“ Мила Ломпара и 600.000 динара за „На капијама Консантинопоља – Русија и балканско питање у 19. веку“ Славенка Терзића).

Ови издавачи су, иначе, значајне износе добили и на конкурсу Министарства културе за објављивање капиталних дела за исте наслове. Издавачки центар Матице српске за исто коло едиције „Десет векова српске књижевности“ (1.500.000 динара), „Православна реч“ за књиге Ломпара (500.000 динара), Терзића (500.000 динара) и Љушића (300.000), као и 1.500.000 динара за Сабрана дела Милорада Екмечића. „Агори“, издавачу књига браће Кајтез, коју воде Ненад Шапоња и колегиница Миограга Кајтеза из некадашње Групе грађана „Маја Гојковић“ др Драгослава Шапоња-Живков, на истом конкурсу Министарства одобрено је 1.800.000 динара за четири књиге (по пола милиона за наслов Живојин Павловић: Дневник 1944-1998 и Српску епистоларну антологију Радована Поповића и по 400.000 динара за Антологију кинеске прозе 20. века и „Ватру слободе“ Волфрама Ајленберга).

Нова